Autres traductions françaises

Cette nouvelle, la dernière du premier roman de Slayers Special, marque les bases de tout ce qui fera le charme de la littérature de Kanzaka.
Si le choix d'une écriture à la troisième personne est rare pour Slayers et que le background est encore à dégrossir, impossible néanmoins de ne pas s'amuser des situations pensées par un auteur à l'imagination débordante, ni du premier travail en équipe du duo Lina/Naga qui deviendra légendaire.
Ajoutez à cela le retour du personnage haut en couleurs Thousand et de la très drôle Mina, qui apparaîtront tous 2 dans le jeu vidéo Slayers PC98 et vous obtenez une nouvelle essentielle à l'univers.
Bonne lecture.
Traduit du japonais à l’anglais par
Fighting Dreamers Scanlation
Traduit de l’anglais par Merlock pour le site Slayers Evolution-R.
Relecteur français : Liclic
Edition et présentation : Gruic
Télécharger la version PDF.
Télécharger la version Libre Office.

Amis lecteurs, la grande nouvelle en 2 parties Wrongfully Accused / Accusée à tort mettant en scène
la rencontre entre ce cher Wizer et le duo Lina/Naga a été traduite dans son intégralité et en français
par le forumeux Merlock. Bonne lecture !
Slayers Special: Wrongfully Accused, Written by Hajime Kanzaka, illustrated by Rui Araizumi
Translated by rebmastu@gmail.com (9-25-12), commissioned by Anonymous
Traduit de l’anglais au français par Merlock pour le site Slayers Evolution-R. (http://slayersevolutionr.free.fr/)
Relecture par Liclic
En lecture directe sur le forum par
ici.

Le Prince de Saillune est la toute première histoire de Slayers prépubliée dans Dragon
Magazine en 1989. Il existe 2 versions de ce pilote : celui envoyé à la direction et
celui remanié pour la publication finale. Nous proposons ici la version finale publiée
dans le premier recueil en 1991. Bonne lecture !
Traduit en anglais par Fighting Dreamers Scanlation
https://fightingdreamersscanlations.wordpress.com/
Traduit de l’anglais au français par Merlock pour le site Slayers Evolution-R.
http://slayersevolutionr.free.fr/
Relecture : Liclic
Edition : Gruic
En lecture directe sur le forum par
ici.
Avant propos
Vous la connaissez peut être, une fan du nom de Diana a traduit quelques scènes de combat tirées des romans 9 à 15. En tant
que fan de Memphis et Milgazia, et parce que je sais que beaucoup d'entre
vous aimeraient mieux les connaitre, j'ai sélectionné une partie du roman
13 les mettant en scène sans pour autant spoiler l'intrigue et les rebondissements
mythologiques.
Voici donc une traduction française de cette scène, prenez la comme un teaser.
Pourquoi faire ?
Memphis est la dernière Slayer à intégrer l'équipe dans la Main Serie...
mais pas des moindres ! Néanmoins, son apparition tardive fait qu'elle demeure
méconnue de nombreux fans occidentaux. Normal puisque les romans 10 à 15
n'ont jamais été traduit. Cette courte lecture vous permettra non seulement
de la découvrir, mais également de vous familiariser avec la façon de combattre
de Milgazia.
A savoir :
Cette scène ne spoil PAS l'intrigue du second arc. Aucun élément mythologique
important n'y est révélé.
Je rappelle que la narratrice de la Main Serie est Lina. Le récit est écrit
à la première personne.
Présentation de Milgazia et Memphis (extrait du Slayers Main Serie 13)
Ecrit par Hajime Kanzaka
Illustrations de Rui Araizumi
Traduit du japonais à l'anglais par QP/Diana
Traduit de l'anglais au français par Gruic
Relecture par Sylphiel
http://slayersevolution-r.forumactif.net/
En lecture libre sur le forum par
ici.

Avant propos
Cette scène tirée du roman 13 de la Special Serie est un moment important dans la mythologie de Slayers puisqu'il s'agit
de la fameuse scène durant laquelle Lina utilise le Giga
Slave pour la première fois, et dont elle parle au cours
du premier roman de la Main Serie. Autant le dire, cette
première fois se veut des plus... spéciale !
Ecrit par Hajime Kanzaka
Illustrations de Rui Araizumi
Traduit du Coréen à l'anglais par Hlrespect
Traduit de l'anglais au français par Gruic
En lecture libre sur le forum par
ici.
Gruic.